20070718

 

哈利波特5:鳳凰會的指令

最近電影版上映了,為了維持先讀小說再看電影的怨念,我火速地從網路上下載了所謂的"繁體版"。當看完第一頁之後,我就沒啥動力往下讀,因為這根本就是從簡體版直接轉碼成繁體版的,並不是皇冠出品的版本。簡體版可以直接體會原著英文版的文法與句型,絲毫沒有翻譯可言,而且譯者還非常喜歡為讀者解釋劇情,一大堆譯注,這樣很怪而且只會干擾我的閱讀。不過既然是免費的,也只好咬牙讀下去。以下摘錄小說第一頁第一小段:
夏季最熱的日子總算快走到了盡頭,一種昏昏欲睡的寧靜籠罩著女貞路大大的方形的房子。滿是灰塵的汽車閃耀著燈停在了那些曾經是翠綠的而現在卻變得被烤焦了的黃色的草坪上——因為橡膠管已經不允許用來澆水了。被剝奪了他們通常的洗車與割草的消遣方式後,女貞路的居民回到了他們陰涼的房子裡,窗戶打開為的是毫無希望的能有一絲涼風吹過。只有一個十四五歲的小孩子留在了外面,他躺在女貞路四號花台的外面。


大陸翻譯人才還得加油好一陣子。

1 Comments:
Daniel 提到...

大陸的翻譯好的人才很多,你看到翻譯很差的原因有二,其一是學術書籍,為了怕錯會,因此盡量不更動原文的結構;其二是很大膽的大陸人,直接用翻譯軟體或是國中程度的英文去亂翻,這在很多影集或電影的字幕中可以體會到。